“看之前的课堂笔记,我让你们记过。”
林艺生无可恋地翻开本子,开始翻译着:
“你要承受你心天的季候,如同你常常承受从田野上度过的四时。你要静守,度过你心里凄凉的冬日。”
“很好非常准确,而且意境也翻译出来,请坐吧。”吴谨对她摆了摆手。
林艺坐下长舒一口气,把笔记本还给我说:“多谢救命,还好你写翻译了。”
自己看着她刚才仿佛如临大敌的样子问:“这个句子不难啊,你怎么紧张成这样。”
“词都认识,就是连不成话。”
我听着笑着摇了摇头。
“蒋童,你再读一遍这个,要注意语音语调。”
突然听到吴谨叫我的名字,自己站起身,看着黑板上那段早已烂熟于心的诗歌轻声朗读:
“And you would accept the seasons of your heart,”边读边回想着沐屿森在课堂上朗读的时候,娓娓道来的感觉。他的英音说的极其好听,比起传统的美音更加深沉、顿挫起伏感十足。
他看到这些词句的时候,有没有想到什么呢?我心里想着,朗读也很快结束了。坐下来看着一旁林艺有些惊讶的表情看着自己问到:
“怎么了?我读错了?”
对方连连摇了摇头说:“没有,是读的太好了,就像沐老师那样。”似乎意识到自己提起了沐屿森,她的话僵在了一半。