[34] 杂货商是一般法国人鄙薄生意人的通称。
[35] 招牌是指屋内的希腊式陈设,希腊人是骗子与坏蛋的代名词。此外以希腊装饰影射主人是坏蛋。
[36] 意大利文艺复兴时期威尼斯派的两大画家,以颜色鲜艳著称,青黄二色用得特别多。
[37] 法文中livre一字,阳性是书,阴性是旧时代某种货币(值一法郎)的名称。上文说到一本一本的书,故此处借用铜子作双关语。
[38] 圣西门派由安方丹(1796—1864)领导的一支,于一八三二年组织一个宗教性质的社会主义集团,被警察当局解散。
[39] 称呼高利贷者或债主的俗语。
[40] 当时巴黎最大的一家赌场。
[41] 轮盘赌除了三十六门(即三十六个数目)以外,还有红黑单双,庄家赔钱的倍数和三十六门不同。
[42] 法文中月亮一字常用来譬喻荒唐的幻想。还有一句俗语叫作“把月亮戳一个窟窿”,指欠了债逃走或破产倒闭的意思。
[43] 指拿破仑二次下野,王政复辟以后,大杀拿破仑党徒及共和党人。
[44] 走江湖戏班的戏码中有一个愚蠢可笑,胆小无用的丑角,叫作奚勒。从十八世纪起这个人物被戏剧界普遍采用。
[45] 蓟草是影射吕西安的本姓夏同,参看《幻灭(上)》注。
[46] 在历史上实有玛丹维尔(1776—1830)其人,是极顽固的保王党作家,《白旗报》的创办人。相传一八一五年拿破仑败退时,玛丹维尔住在班克,带领普鲁士军队渡过塞纳河。